-
1 длинный день
General subject: summer's day -
2 самый длинный день в году
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > самый длинный день в году
-
3 длинный
επ., βρ: -нен, -нна, -нно.1. μακρύς, μακρός, μακριός• επιμήκης•-ые волосы μακριά μαλλιά.
|| ψηλόσωμος, ευμεγέθης.2. μεγάλης διαρκείας•длинный день μεγάλη μέρα.
|| εκτενής, εκτεταμένος, σχοινοτενής• διεξοδικός• παρατραβηγμένος•длинный рассказ μακροσκελές διήγημα•
длинный доклад παρατραβηγμένη εισήγηση.
εκφρ.длинный рубль – πολλά λεφτά, παράς με ουρά•у него длинный язык – αυτός είναι φλύαρος, α-θυρόγλωσσος, αθυρόστομος. -
4 длинный
(длйн|ен, -на, -но) дароз, дур, чунг; баланд, калон; длинный путь роҳи дур; длинный мужчина марди дароз; длинное платье куртаи дароз; длинный день рӯзи дароз <> длинная песня ин кори дилбазан аст; у него длинн-ый язык вай бисёр лаққӣ; за длинным рублём гнаться (ёхать, охотиться) аз паси кори осону пурманфиат давидан -
5 длинный
длинное платье – даргъ къаба
длинный день – даргъ бон
длинный доклад – даргъ доклад
-
6 длинный
-ая, -ое кIыхь; длинная улица уэрам кIыхь; длинное платье бостей кIыхь; длинный день махуэ кIыхь; длинный рассказ хъыбар кIыхь; рукава длинны Iэщхьэхэр кIыхьщ -
7 длинный
-
8 длинный
дли́нный рука́в — manche longue
дли́нный путь — voyage long
дли́нный день — journée longue
••у него́ дли́нный язы́к разг. — il a la langue trop longue; il est indiscret; il ne sait pas tenir sa langue
гна́ться за дли́нным рублём разг. — chercher un job bien payé
* * *adj1) gener. de longue longueur (Le snakemotion de tels matériaux de feuille de longue longueur est le plus indésirable pour le transport fiable.), longiligne, oblong, de longueur longue (Les ondes de longueur longue sont pénétrantes et passent à travers tout.), (в приложении) fleuve, long (о протяжении), grêle2) liter. filandreux -
9 длинный
126 П (кр. ф. \длинныйнен, \длинныйнна, \длинныйнно и \длинныйнно, \длинныйнны и \длинныйнны; сравн. ст. \длинныйннее и \длинныйнней, превосх. ст. \длинныйннейший 124) pikk; \длинныйнный путь pikk tee(kond), \длинныйнное платье pikk kleit, \длинныйнный день pikk päev, \длинныйнный рассказ pikk jutustus, \длинныйнный перерыв pikk vaheaeg; ‚\длинныйнный язык у кого kõnek. kes (on) latatara v lobasuu v vatraja v suure suuga;(гнаться vпогнаться) за \длинныйнным рублём kõnek. pikka rubla taga ajama -
10 у него длинный рабочий день
General subject: he works long hoursУниверсальный русско-английский словарь > у него длинный рабочий день
-
11 кужу
кужуГ.: кужы1. длинный; имеющий большую длину, протяжениеКужу деч кужу очень длинный, длинный-предлинный;
кужу тувыр длинная рубашка;
кужу кечыйол длинный луч солнца;
кужу сола дене длинным кнутом;
метр деч кужу длиннее метра.
Аҥысыр, кужу коридор мучко часовой семын мӧҥгеш-оньыш коштам. Г. Чемеков. Как часовой, хожу взад и вперёд по узкому, длинному коридору.
Кужу ӱмылка шинчаорак шуйнымыла коеш. П. Корнилов. Длинная тень как будто явственно растягивается.
2. высокий; большой по протяжённости в направленин снизу вверхКужу шулышан кем сапоги с высокими голенищами;
кужу шудо высокая трава;
кап дене кужурак ростом довольно высокий, ростом повыше.
Кужу, кӱжгӧ тумо эркын лӱҥгалтеш. К. Васин. Медленно качается высокий, толстый дуб.
Сравни с:
кӱкшӧ3. долгий; продолжительный, длительныйКужу ӱмыр долгий век;
кужу историй долгая история;
кужу кеҥеж кече долгий летний день.
Кужу шыже – кужу телылан. Пале. Долгая осень – к долгой зиме.
Кечывал перемен кужу. Б. Данилов. Обеденная перемена долгая.
4. продолговатый, вытянутой формыКужу шӱргывылышан с продолговатым лицом.
Кужу гына курык вуйыштыжо ик салтак имньыжым ӧртнерла. Муро. На вершине продолговатой горы солдат седлает своего коня.
Кӱрыштӧ кужу клетке-влак улыт. «Ботаника» В коре находятся клетки продолговатой формы.
5. длинный, значительный в обьёме или же требующий длительного чтения, письма и т. дКужу роман длинный роман;
кужу йомакым колташ рассказывать длинную сказку;
кужу почеламутым тунемаш учить длинное стихотворение.
Серышем, ужамат, кужу лиеш. В. Юксерн. Письмо моё, очевидно, окажется длинным.
6. протяжный, растянутый, медленно или долго тянущийсяКужу сем протяжная мелодия.
Кужу кӱдырчӧ йоҥгалтарен эртыш. А. Филиппов. Прогремел протяжный гром.
Макси баян дене кужу мурым шокта. А. Волков. Макси на баяне играет протяжную песенную мелодию.
7. широкий, размашистый, длинный (о шаге, шагах)(Комелинын) кужу ошкылжылан вер шагал гынат, коштеш, ала-мом вуча. Н. Лекайн. Хотя для широких шагов Комелина места мало, он расхаживает, чего-то ждёт.
8. в сочетании с прилагательными, обозначающими обладание каким-л. признаком, соответствует рус. длинно-, долго-, высоко-Кужу капан высокорослый, рослый;
кужу ӱпан длинноволосый;
кужу урвалтан длиннополый, долгополый.
9. в знач. сущ. (большая) длина или протяжённость; что-л. длинное; длиннота; медленное течение (времени)Корнын кужужо (большая) длина дороги;
уто кужу деч утлаш избавляться от излишних длиннот.
Каваште кужужат кӱчыкла коеш. П. Корнилов. На небе и длинное кажется коротким.
Жапын кужужым Верук шижеш. М. Шкетан. Верук чувствует, как медленно тянется время (букв. долготу времени).
Идиоматические выражения:
-
12 Значение и функции падежей
Падеж (der Fall, der Kasus) – это форма склоняемого слова, выражающая его отношение к другим словам предложения. В немецком языке имеется четыре падежа:Nominativ номинатив / именительный падежGenitiv генитив / родительный падежDativ датив / дательный падежAkkusativ аккузатив / винительный падежНоминатив называют прямым падежом, все остальные падежи – косвенными. Он, в противоположность остальным падежам, является независимым и единственным падежом, который не связан с предлогами.Косвенные падежи могут употребляться без предлога и с предлогами.(Nominativ, Werfall, 1./erster Fall) – именительный падеж, он отвечает на вопрос Wer? Кто? Was? Что?Номинатив является назывным падежом der „Nennfall“ (lat. nominare = nennen называть). Таким образом, он имеет назывную функцию. Это исходная форма имени существительного, которая употребляется как название предмета. Все склоняемые слова, перечисляемые в виде списка (например, в словаре) или без всякой связи, в том числе различные надписи, заголовки, названия книг, кинофильмов, спектаклей, картин и т.д. стоят в номинативе (см. 1.1.3(3), п.11, с. 33 – 34), а также:„Der stille Don“ - „Тихий Дон“„Neuland unterm Pflug“ - „Поднятая целина“„Die Räuber“ - „Разбойники“„Die Wolgatreidler“ - „Бурлаки на Волге“В этой функции номинатив выступает и в назывных предложениях, например:В предложении номинатив служит в основном для выражения подлежащего:Das Buch liegt auf dem Tisch. - Книга лежит на столе.Кроме этой функции, слово в именительном падеже может выступать:• как именная часть сказуемого- после глаголов sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, heißen называться, scheinen казаться в активе и nennen называть, schelten бранить в пассиве:• как предикативное определение после союза als в значении „как, в качестве“:• обстоятельством при сравнении:• как приложение (аппозиция):- с союзом als:- когда титул или название профессии и т.д. стоит после фамилии:Dr. Meyer, Dozent an der Humboldt-Universität in Berlin - Д-р Майер, преподаватель университета им. Гумбольдта в БерлинеДевичья фамилия в постпозиции также часто стоит в номинативе:• в качестве абсолютного номинатива (чаще в литературе) в высказывании, которое обычно передаётся полным предложением:Sie will doch auswandern, ein schwerer Entschluss. - Она все же хочет эмигрировать, тяжёлое решение.Die beiden verstehen sich – ein Glück. - Оба понимают друг друга – счастье.А также в высказывании, сделанном в состоянии аффекта, перед зависимым предложением:Dieser Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этот тип, я ему ещё это покажу.которое вместо номинатива предполагает другой падеж:Diesem Kerl, dem werde ich es noch zeigen! - Этому типу, я ему ещё это покажу.Кроме того, номинатив может использоваться:• в обращениях или восклицаниях, в которых существительное в номинативезанимает независимое положение, в том числе и от подлежащего:• для выражения эмоций (порывов души):Mensch! - Дружище!/(По)слушай!Teufel! - Чёрт!Menschenskind! - Приятель!Du Esel! - Ты осёл!Donnerwetter! - Чёрт возьми!• в представлении/воображении (после номинатива может стоять местоимение):Ferien ! Wie schön ist diese Zeit! - Каникулы! Как прекрасно это время!Ein neues Auto, das ist mein Traum! - Новая машина, это моя мечта!Ein großes Heimweh, es erfüllt mein Herz. - Большая тоска по родине, она наполняет моё сердце.(Genitiv, Wesfall, 2. Fall) – родительный падеж, он отвечает на вопрос Wessen? Чей? Основная функция беспредложного генитива – выражать признак. В этом значении слово в генитиве употребляется как определение, что и является его основной синтаксической функцией. Значение признака включает:1. Принадлежность, владение, отношение предмета к кому-то или чему-то, выражая:• отношение владельца к тому, чем он обладает (такой генитив называют Genitivus possessivus):• отношение создателя (автора) к созданному ( Genitivus Auctoris), например:• отношение части к целому ( Genitivus partitivus):Этот вид включает конструкции, выделяющие один предмет из многих однородных:• отношение двух понятий по месту или времени:2. Генитив может давать качественное определение предмета ( Genitivus Qualitatis):ein Substantiv männlichen (weiblichen, sächlichen) Geschlechts - существительное мужского (женского, среднего) родаВторостепенной функцией генитива является его употребление в сочетании с некоторыми глаголами (см. 2.11.7, с. 203-205) в качестве дополнения, относящегося к глаголу:Der Kranke bedarf der Ruhe. - Больному нужен покой.а также в качестве объекта, относящегося к некоторым прилагательным, которые являются частью составного сказуемого:Генитив в предложении в ряде выражений может быть обстоятельством и иметь:• пространственное значение:Linker (rechter) Hand ist ein Museum. - По левую (правую) руку находится музей.• временное значение:• значение образа действия:В отдельных выражениях существительное в генитиве является частью сказуемого:Существительное в генитиве может быть приложением (аппозицией):Der Bruder Wolfgangs, meines besten Freundes, war Arzt geworden. - Брат Вольфганга, моего лучшего друга, стал врачом.В некоторых оборотах существительное в генитиве, с точки зрения современного языка, является подлежащим, хотя исторически это не подлежащее, например:Aller guten Dinge sind drei. - Бог троицу любит.Der Worte sind genug gewechselt. - Довольно слов.В приведённых примерах генитив зависит от словdrei, genug, länger, которые некогда управляли генитивом.Склонение существительного в генитиве смотри 1.3.1, с. 55 –57 и 1.3.5(1), с. 62 – 64.Конкурентные формы генитива:• von + Dativ:ein Mann mittleren Alters - ein Mann von mittlerem Alter - мужчина среднего возраста• прилагательные с суффиксами -er, -lich, -isch:die Rechte der Bürger - права граждан - bürgerliche Rechte - гражданские права(Dativ, Wemfall, 3. Fall) – дательный падеж, он отвечает на вопрос Wem? Кому? Датив – это падеж объекта, к которому направлено действие. Основная функция беспредложного датива в предложении – выражать косвенное дополнение.Датив в предложении может выполнять функции:а) объекта, относящегося к глаголу:б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:в) дополнения в качестве:* датива выгоды (Dativus commodi) (в чьих интересах совершается действие) - (Датив выгоды может быть заменен на предложную группу с für):Часто от глагола может зависеть различная интерпретация:* датива incommodi (удачи/неудачи, ответственности):Der Schlüssel ist ihm ins Wasser gefallen. - У него ключ упал в воду.* датива притяжательного (Dativus possessivus):Meinem Vater schmerzt der Kopf. - У моего отца болит голова.Sie sieht seinem Sohn in die Augen. - Она смотрит сыну в глаза.* датива носителя состояния (Dativ des Zustandsträgers):Dieser Erfolg ist ihm eine Freunde. - Этот успех для него радость.Существительное в дативе может быть приложением (аппозицией):Der Lehrer antwortete Herrn Mähl, demDirektor der Schule. - Учитель ответил господину Мелю, директору школы.1. Ряд глаголов и прилагательных требует обязательного наличия датива:У других глаголов и прилагательных дополнение в дативе факультативно:2. Существительное стоит в дативе в предложениях с именной частью составного сказуемого и по содержанию связано с этой частью:3. Датив употребляется особенно в тех случаях, если перед прилагательным стоят zu, allzu слишком или genug достаточно:4. При выражении ощущений или чувств в некоторых безличных конструкциях местоимение употребляется:* только в дативе:Mir schwindelt (es). - У меня кружится голова.Mir träumte, ich wäre in Leipzig. - Мне приснилось, что я был в Лейпциге.* в дативе или аккузативе:Es schaudert mich/mir.Меня охватывает ужас.Аккузатив (Akkusativ, Wenfall, 4. Fall) – винительный падеж, он отвечает на вопросы Wen? Кого? Was? Что?Его основная синтаксическая функция – выражение прямого дополнения при переходных глаголах. Аккузатив в предложении выполняет функции:а) объекта, относящегося к глаголу:б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:в) объекта, являющегося составной частью сказуемого:г) частью составного сказуемого в виде объекта, обозначающего средство или образ действия, то есть имеющий обстоятельственный характер („обстоятельственный аккузатив“). Такой аккузатив встречается в устойчивых сочетаниях, состоящих из глагола и существительного с нулевым артиклем и имеющих, в сущности, предложный смысл:Auto fahren = mit dem Auto fahren; Galopp reiten = im Galopp reitenОн отвечает на вопрос Womit? Wie?Klaus fährt Auto. - Клаус ездит на автомобиле.Er reitet Galopp. - Он скачет галопом.д) внутреннего объекта („аккузатив содержания“):Sie weint bittere Tränen. - Она плачет горькими слезами.Er lachte ein lautes Lachen. - Он смеялся громким смехом.Er lebt sein Leben. - Он живёт своей жизнью.Die Sache geht ihren ruhigen Gang. - Дело идёт своим чередом.е) обстоятельства:• места:• времени:• образа действия (абсолютный аккузатив), в том числе в устойчивых выражениях:ё) приложения (аппозициии):Der Lehrer begrüßte Herrn Mähl, den Direktor der Schule. - Учитель поприветствовал господина Меля, директора школы.1. Только некоторые непереходные глаголы употребляются в сочетаниях:• с „обстоятельственным аккузативом“:Boot (Karussell, Ski) fahren - кататься на лодке (карусели, лыжах)• с „аккузативом содержания“:Er schläft den Schlaf des Gerechten. - Он спит сном праведника.Er geht einen schweren Gang. - У него тяжёлая походка.Er ist den Heldentod (einen milden (schweren) Tod) gestorben. - Он умер смертью героя (тихой (тяжелой) смертью).2. Существительное в аккузативе как дополнение представлено и в восклицании/ возгласе, когда пропущены легко подразумеваемые слова (то есть в эллипсах):Einen Hammer (will ich)! - Молоток (нужен мне)!Guten Morgen (wünsche ich)! - Доброе утро (желаю доброго утра)!3. Существительное в аккузативе, являясь в предложении частью именного сказуемого:• образует вместе с ним словосочетание функционального глагола (FVG):• часто имеет значение меры:Einen Moment! - Один момент!/Минуточку!в том числе при прилагательных: alt старый, breit широкий, dick толстый, hoch высокий, lang длинный, schwer тяжёлый, tief глубокий, weit далёкий, wert ценный чаще всего в следующих выражениях:4. В некоторых безличных конструкциях при выражении ощущений или чувств местоимение употребляется:* (только) в аккузативе:Mich hungert (dürstet). - Мне хочется есть (пить).* в аккузативе или дативе (см. 2.9, с. 179):5. Аккузатив входит в состав оборота, называемого по-латински accusativus cum infinitivo, по-немецки Akkusativ mit Infinitiv. Этот оборот состоит из существительного в акузативе и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее и логическое сказуемое. Accusativus cum infinitivo служит сложным дополнением и управляющему им глаголу. В современном немецком языке этот оборот употребляется с глаголами чувственного восприятия sehen видеть, hören слышать, fühlen, spüren чувствовать, ощущать:6. Ряд глаголов требуют двух дополнений в аккузативе (см. 2.11.5, с. 202 - 203).Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и функции падежей
-
13 пурка
пуркаIГ.Мӓ лишнӹнӓ пуркам пиш чӹдӹн урдат. У нас очень редко держат индюков.
IIдиал. ботало; длинный шест с набалдашником для спугивания рыб при ловле (колым лӱдыктылаш лӱмын ыштыме кужу вара, ик мучашыже корка гае кӧргашан, сандене вӱдым шӱрымо годым кугу йӱкым луктеш)Пайрем кечын эҥыр дене кол кучаш шукын вӱд деке волат, а тушто пурка дене колым лӱдыктыл коштыт. М. Шкетан. В праздничный день многие спускаются к реке, чтобы половить рыбу на удочку, а там пугают рыбу боталом.
(Митьой) пурка дене вӱдым шура агурым вапш дене авырен налынат, колым куча. А. Волков. Митьой ботает боталом воду, он окружил омут сетью и ловит рыбу.
Сравни с:
шумба1. рыхлый, рассыпчатыйПурка рок рыхлая почва;
пурка пареҥге рассыпчатая картошка.
Телым лум пурка лиеш – кинде чот шочеш. Пале. Если зимой снег будет рыхлым, то хлеб уродится хорошо.
Салтак-влак ласканрак шӱлалтат: йол йымалне ынде пурка шокшо ошма огыл, а пешкыде, кӱэмалтше рок. В. Юксерн. Солдаты вздохнули с облегчением: под их ногами теперь не горячий рыхлый песок, а твёрдая, окаменевшая земля.
2. чёрствый, засохший, затвердевший (о хлебе)Пурка батон чёрствый батон.
Кинде пеҥгыдемеш да пеш пурка лиеш. МДЭ. Хлеб затвердевает и становится чёрствым.
3. перен. тучный, дряблый, вялый (о человеке)Мыйын ваштарешем кугу, пурка капше дене ӱстембак эҥертен, Камаев шинча. «Мар. ком.» Напротив меня, опёршись на стол своим огромным, тучным телом, сидит Камаев.
-
14 Передача отрицания с помощью словообразовательных форм
В некоторых случаях в немецком предложении отрицательные слова отсутствуют, но отрицание передаётся с помощью словообразовательных форм:• приставки nicht- + прилагательное (при слитном написании, может писаться и раздельно) или существительное:nichtamtlich / nicht amtlich; nichtberuflich - неофициальный; неработающий - der Nichtraucher; der Nichtschwimmer - некурящий; не умеющий плавать• приставки nichts- + прилагательное или существительное:nichtstuerich; nichtswürdig - праздный; недостойныйder Nichtstuer; der Nichtskönner - бездельник; бездарь• отрицательной приставки un- + прилагательное:Das Buch ist uninteressant. - Книга неинтересная.Не могут иметь такую форму прилагательные, имеющие однозначный антоним:kurz короткий – lang длинный, gut хороший – schlecht плохой и др.• приставка un- + существительное:die Unfreudlichkeit; das Unglück - нелюбезность; несчастье• суффикс - los:* прилагательные только с un-:ungastlich - негостеприимный, нерадушныйunmännlich - недостойный мужчины, не по-мужскиunnötig - ненужныйunschlüssig - неубедительный, необоснованный* c прилагательные только с - los:hilflos беспомощныйerfolglos безуспешныйnamenlos безымянныйzeitlos безвременныйsprachlos онемевшийobdachlos бездомный / без крова- имеющие одинаковое значение:ungefährlich / gefahrlos - безопасныйunmäßig / maßlos - чрезмерный, безграничныйunnütz / nutzlos - бесполезный, ненужныйunzählig / zahllos - неисчислимый- имеющие разное значение:unehrlich нечестный - ehrlos бесчестныйuntröstlich неутешительный - trostlos безутешныйunförmig бесформенный - formlos свободный (по форме)unrecht несправедливый - rechtlos бесправныйunruhig беспокойный - ruhelos неутомимый, без отдыха• приставки miss- + глагол или существительное:missfallen - не нравитьсяmissglücken, misslingen, missraten - не удаватьсяdie Missgunst немилостьder Misserfolg неуспех, неудачаС помощью miss-, кроме отрицания, может показываться и ошибочное действие:missdeuten (= falsch deuten) - ложно / превратно истолковатьmissverstehen (= falsch verstehen) - ложно / превратно понимать• иностранных суффиксов de(s)-, dis-, in- (il-, im-, ir-) + существительное или прилагательное: die Dezentralisierung децентрализация, das Desinteresse незаинтересованность, die Disproportion диспропорция, indiskret нетактичный; inkonsequent непостоянный illegitim незаконный; die Immobilien недвижимость; die Irrealität нереальностьОтрицание передают частицы fast, beinaheс глаголом в конъюнктиве:Er wäre beinahe ertrunken. - Он чуть было не утонул.Ich wäre fast eingeschlafen. - Я чуть было не уснул.Отрицание может показываться и с помощью союзов:• ohne (dass), (an)statt (dass), als dass, außer dass, ausgenommen dass, außer wenn, weder … noch:Er kommt, ohne dass er uns grüßt / ohne uns grüßen. (= Er grüßt uns nicht.) - Он приходит, не приветствуя нас (= Он нас не приветствует).Er arbeitet, anstatt dass er schläft / anstatt zu schlafen.(= Er schläft nicht.) - Он работает, вместо того чтобы спать (= Он не спит).Das Wetter war zu heiß, als dass man hätte arbeiten können. (= Man konnte nicht arbeiten.) - Погода слишком жаркая для того, чтобы можно было работать (= Невозможно было работать).• bevor, bis, ehe:Ich gehe nicht, bevor du fertig bist. - Я не уйду, пока ты не будешь готов.Du musst dein Auto versichern, bevor es spät ist. - Пока не поздно, тебе надо застраховать свою машину.Отрицание может выражаться и с помощью предлогов außer, anstelle, entgegen, ungeachtet несмотря на, unbeschadet (уст.) несмотря на / невзирая на (см.12.4, с. 303):Unbeschadet einiger Mängel ist es ein gutes Buch. - Несмотря на некоторые недостатки, это хорошая книга.Отрицательное слово в немецком предложении отсутствует, но при переводе на русский язык отрицание передаётся и в уступительном придаточном предложении:Wie kalt es auch war, er ging jeden Tag baden. - Как бы ни было холодно, он каждый день ходил купаться.Однако есть случаи, когда в восклицательном или вопросительном предложении nicht стоит как частица, однако по содержанию предложение не является отрицательным:- в восклицательном предложении:Was weiß er nicht alles! (= Was weiß er alles!) - Чего только он не знает!Was machen wir nicht alles zusammen? - Чего мы только вместе не делаем?Entschuldigung, sind Sie nicht Herr Röhr? - Извините, вы не господин Рёр?- в вопросительном предложении, предполагающем положительный ответ:Kannst du mir nicht helfen? (= Kannst du mir helfen?) - Ты не можешь мне помочь? (= Ты можешь мне помочь?)- при конструкции nicht nur... sondern auch:Er ist nicht nur ein guter Lehrer, sondern auch ein ausgezeichneter Wissenschaftler. (= Er ist ein guter Lehrer und ein ausgezeichneter Wissenschaftler.) - Он не только хороший учитель, но и отличный учёный. (= Он хороший учитель и отличный учёный.)Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Передача отрицания с помощью словообразовательных форм
См. также в других словарях:
Длинный день — Жанр драма Режиссёр Рафаил Гольдин Автор сценария Борис Васильев В главных роля … Википедия
ДЛИННЫЙ ДЕНЬ — ДЛИННЫЙ ДЕНЬ, СССР, Свердловская киностудия, 1961, цв., 88 мин. Мелодрама. В ролях: Афанасий Кочетков (см. КОЧЕТКОВ Афанасий Иванович), Евгений Лазарев (см. ЛАЗАРЕВ Евгений Николаевич), Валентина Пугачева (см. ПУГАЧЕВА Валентина), А. Обручева,… … Энциклопедия кино
ДЛИННЫЙ ДЕНЬ КОЛЬКИ ПАВЛЮКОВА — ДЛИННЫЙ ДЕНЬ КОЛЬКИ ПАВЛЮКОВА, СССР, Экран (Останкино), 1968, ч/б, 42 мин. Психологическая мелодрама, телефильм. История трудных взаимоотношений подростка и друга его погибшего отца. В ролях: Б. Осипов, Нина Сазонова (см. САЗОНОВА Нина… … Энциклопедия кино
Самый длинный день (фильм) — Это статья о фильме. Возможно, Вы искали статью о книге Самый длинный день Самый длинный день The Longest Day … Википедия
Самый длинный день — Это статья о книге. Возможно, Вы искали статью о фильме Самый длинный день Самый длинный день The Longest Day … Википедия
САМЫЙ ДЛИННЫЙ ДЕНЬ — (The Longest Day), США, 20 Century Fox, 1962, 180 мин. Военный фильм. Один из самых амбициозных фильмов о второй мировой войне был посвящен дню высадки союзников в Нормандии. Глава студии «20 Century Fox» Деррил Занук не пожалел денег для того… … Энциклопедия кино
ДЛИННЫЙ — ДЛИННЫЙ, Длинная, длинное; длинен (длинён неправ.), длинна, длинно. 1. Имеющий большую длину или протяжение, ант. короткий. Длинная улица. Длинный забор. Длинное платье. Длинный путь. 2. Продолжительный, долгий по времени. Длинный день. Длинный… … Толковый словарь Ушакова
День летнего солнцестояния — Даты и время солнцестояний и равноденствий по UTC год Равноденствие Март Солнцестояние Июнь Равноденствие Сентябрь Солнцестояние Декабрь день время день время день время день время 2002 20 19:16 21 13:24 23 04:55 22 01:14 2003 21 … Википедия
День независимости США — День независимости США … Википедия
день — алый (Андреев, Васильев); беззакатный (Фет); беззвучный (Бунин); безмятежно ясный (Драверт); безоблачный (П.Я.); беспокойный (Л.Андреев); бесприветный (Майков); безрадостный (Надсон); бесстыдный (Бальмонт); бесцветный (Ратгауз); благословенный… … Словарь эпитетов
длинный — ая, ое; дли/нен, длинна/, дли/нно и длинно/, дли/нны и длинны/ 1) Имеющий большую длину, протяжение. Длинный спуск. Длинная просека. Дул с моря чистый ветер, месяц рогом стоял над длинной улицей села (Бунин). Синонимы: д … Популярный словарь русского языка